「予想する」を使い分ける
~guess, assume, presume~

英語の難しさの1つにニュアンスの違い、というものがあります。「辞書で調べると複数の英単語が出てくる!」、「それぞれどう違うの?」と思ったこともあるかもしれません。このシリーズでは、そういったニュアンスの違いとそれぞれの単語の使い分けを、バイリンガル・ネイティブ両方の視点からお届けします。

「予想する」は英語で?

今回は、「予想する」を表す Guess, Assume, Presumeの3つに焦点を当て、ニュアンスの違いそれぞれの使い分けについて見ていきましょう。

Guessは「根拠のない推測」

【Guess】

to give an answer or opinion about something without knowing all the facts

Guessには、『根拠なく予想する』という意味があります。つまり、十分な情報がない場合や、十分に考えずに物事を推測する、という意味合いです。また、口語的な言葉です。

※Educated guess
ある程度の情報を基に考えた後の推測を Educated guessと呼びます。後に出てくるPresumeと似ていますが、Educated guessの方が推測に対する自信がありません。

 例文 

・If you can guess how many candies are in the jar, you will win a prize.

(もしこの瓶の中にいくつキャンディーが入っているか予想できたら、賞品をあげるよ。)

・You can guess someone’s age by looking at their hands.

(その人の手を見ることで、その人の年齢を予想できる。)

・If you don’t know the answer on a test, you can usually eliminate some options and make an educated guess.

(もしテストで答えが分からなかったら、選択肢をいくつか消した上で根拠のある推測をすることができる。)

Assumeは「証拠はないが思い込む」

【Assume】

to think that something is true, although you have no proof

Assumeには、『決めつける、思い込む』という意味があります。Guessと同様、その推測に根拠はありません。Guessとの違いは、Guessが単なる推測であることに対し、Assumeの推測にはある程度の自信があります。

 例文 

・Sometimes people assume things about others because of how they look.

 
(人は、その人の見かけで物事を決めつけてしまうことがある。)

・You shouldn’t assume that all people want to have children.

 
(全ての人が子どもをほしいと思っては(予想しては)いけない。)

Presumeは「ある程度の情報から推測する」

【Presume】

to believe something to be true because it is very likely, although you are not certain

Presumeは『推定する』という意味です。確かではないものの、ある程度の情報や証拠から、そうであると推定することです。今回紹介した3つの中で一番確証があります。

※強めの意味を持つため、例えば誰かに何かをしてもらいたいときなどには使わないようにしましょう。(高圧的に聞こえる場合があります)

例: I presume you could finish this work by the end of this week.
(あなたなら今週までにこの仕事を終わらせられるよね。)

この場合は、I think you could finish~で話すと良いでしょう。Thinkを使うことで、決めつけていない印象になります。

 例文 

・I presume he will be on time for the meeting because he has never been late.

(彼は決して遅刻しない人なので、この会議にも時間通り来ると思う。)

・Japanese and Portuguese both use the word “pan” for bread. Portuguese merchants brought bread to Japan in the 16th century, so we can presume the Japanese word “pan” was borrowed from Portuguese.

(日本人もポルトガル人も、Breadを表すのに「パン」という言葉を使う。16世紀、ポルトガルの商人がパンを日本に持ち込んだので、日本語の「パン」はポルトガル語からきていると予想できる。)

まとめ

「Guess」・・・根拠なく予想する

「Assume」・・・根拠はないものの決めつける、思い込む

「presume」・・・ある程度の情報から推測する

※Guess < Assume < Presume の順番で推測に自信がつきます

いかがでしたか?今回の記事を参考に、自分の思いをより細やかに伝えてみてください。

See you next time!